ブループラネットの英語をエキサイトで翻訳してみた。
結構基礎英語っぽいから意味はわかるんだが、エキサイトはさすがだぜ!
すっげかっこいい翻訳だぜ!
Suddenly, necessarily, I begans to find yourself.
突然、必ず、Iは、自分を見つけるためにbegansされます。
(ビギャンズされますw)
Feel me, come with us,The night sky is shinning in the blue planet.
私を感じてください、そして、私たちと共に来てください。
夜空は青い惑星の中でよじ登られています。
(期待を裏切らないww)
but the space is vast, I don't look away from your eyes
You don't need to worry!
スペースだけが広大である、私はあなたが心配するように必要としない目から目を逸らしません!
(若干支離滅裂だけど、しかしって訳さなくてもいいんだねえ)
I will not regret,
No matter what might happen from now on.
私は後悔するつもりではありません。
たとえ何があっても、これから先、起こるかもしれません。
(ちょwちょwちょwwww起こっちゃらめええええええ!!wwwwwww)
I will not regret,
No matter what you wish, what you hope.In the blue panet.
私は後悔するつもりではありません。
いいえは重要です。あなたが願っていること、あなたが望んでいること。青い惑星の中で。
いや、凄くかっこいい曲なんだよ。